آهنگهای ویژه

  • پسران بد: بران یا بمیر لورن بالفه

    لورن بالفه

    پسران بد: بران یا بمیر

  • لنگ‌درازها Zilgi

    Zilgi

    لنگ‌درازها

  • مرا به ماه پرواز ده دانیل پمبرتن

    دانیل پمبرتن

    مرا به ماه پرواز ده

  • مکسین تایلر بیتس

    تایلر بیتس

    مکسین

  • پلیس بورلی هیلز: اکسل اف لورن بالفه

    لورن بالفه

    پلیس بورلی هیلز: اکسل اف

  • یک مکان ساکت: روز یک آلکسیس گراپساس

    آلکسیس گراپساس

    یک مکان ساکت: روز یک

  • من نفرت انگیز 4 هیتور پریرا

    هیتور پریرا

    من نفرت انگیز 4

  • هشدار شلیک انیس روتهوف

    انیس روتهوف

    هشدار شلیک

  • درون و بیرون ۲ آندریا دتزمن

    آندریا دتزمن

    درون و بیرون ۲

  • درخشش تلویزیون را دیدم الکس جی

    الکس جی

    درخشش تلویزیون را دیدم

  • مکستون هال: دنیای بین ما VA

    VA

    مکستون هال: دنیای بین ما

  • موسیقی متن فیلم Furiosa: A Mad Max Saga 2024

    تام هالکنبرگ

    فریوسا: حماسه مکس دیوانه

  • گارفیلد VA

    VA

    گارفیلد

  • ایف مایکل جاکینو

    مایکل جاکینو

    ایف

متن ترانه

[Verse 1]

Every couple of years now, a doctor says I'm sick

هر چند سال یه بار، یه دکتر بهم میگه مریضم

Pulls out a brand new bag of tricks

یه کیف پر از چندتا حقه‌ی جدید, رو میکنه

And then they lay it on me

و روی من میذارتش (رو من امتحانشون میکنه)

And at first, it was my brain, then a skeleton in pain

و اون اوایل، مشکل از ذهنم بود، بعد یه اسکلت بودم که درد میکشید (تمام وجودم درد داشت و درگیر بود)

And I don't like to complain, but I'm saying sorry

و دوست ندارم غر بزنم، ولی معذرت میخوام

 

[Pre-Chorus]

When I met you, I thought I was damaged goods

وقتی ملاقاتت کردم، فکر میکردم یه کالای شکسته‌م (یه اصطلاح هم هست، به معنی کسی که به‌خاطر اتفاقی که براش افتاده، دیگه جذاب و خواستنی نیست)

Had a fucked up childhood

که یه بچگی داغون داشته

And there's poison in my brain and in my blood

و توی ذهنم و توی خونم، زهر وجود داره

[Chorus]

If you knew it was the end of the world

اگه میدونستی آخر دنیا رسیده

Could you love me like a child?

میتونستی من رو مثل یه بچه دوست داشته باشی؟

Could you hold me in the dark?

من رو تو تاریکی، بغل میکردی؟

If you knew it was the end of the world

اگه میدونستی قراره پایان دنیا باشه،

Would you like to stay a while?

دلت میخواست یه مقدار بمونی؟ (پیشم)

Would you leave when it gets hard?

وقتی (شرایط) سخت میشد، میرفتی؟ (ترکم میکردی؟)

[Verse 2]

So I ran into the clinic and I asked to see the man

پس اتفاقی گذرم به کلینیک افتاد (با کلمات بازی کرده، معنی اینکه دویدم به سمت کلینیک هم میده) و درخواست کردم که اون مرد رو ببینم

With his white coat and his stethoscope

با کت سفیدش و گوشی دکتری‌ش (که واسه شنیدن صدای ضربان قلبه)

Like a snake around his hand

که مثل مار دور دستشه

And I told him I'm not bitter 'cause I finally found a lover

و بهش گفتم دیگه غمگین (و گرفته) نیستم، چون بالاخره کسی رو پیدا کردم که دوستش دارم

Who's better for my liver, and now I'll finally recover

که (این) برای کبدم بهتره، و حالا بالاخره قراره حالم خوب شه (از مریضی ری‌کاور شم)

 

[Pre-Chorus]

When I met him, I thought I was damaged goods

وقتی ملاقاتش کردم، فکر میکردم یه کالای شکسته‌م (یه اصطلاح هم هست، به معنی کسی که به‌خاطر اتفاقی که براش افتاده، دیگه جذاب و خواستنی نیست)

From a real bad neighborhood

از یه محله‌ی خیلی ناجور (که تو محله‌ی واقعا ناجوری بزرگ شده بودم)

So we wrestled in the mud

پس ما تو گِل کشتی گرفتیم (این چند خط اشارات دینی به متن عهد عتیق -تورات- و داستان‌هاش دارن، مثلا این اشاره به آیاتی که یعقوب با خدا میگیره داره. Genesis 32:22-32)

And I told him he could stay right where he stood

و بهش گفتم، میتونه همونجایی که وایساده، بمونه (میتونه پیشم بمونه)

But I don't know if he should

ولی نمیدونم، آیا بهتره این کار رو بکنه؟

'Cause once my God destroys the flesh, then there's the flood

چون وقتی خدا جسم رو نابود کنه، سپس سیل میاد (از داستان سیل حضرت نوح، توی تورات Genesis 9:11)

 

[Chorus]

If you knew it was the end of the world

اگه میدونستی آخر دنیا از راه رسیده

Could you love me like a child?

میتونستی من رو مثل یه بچه دوست داشته باشی؟

Could you hold me in the dark?

میتونستی من رو مثل یه بچه دوست داشته باشی؟

Could you hold me in the dark?

میتونستی من رو توی تاریکی، بغل کنی؟

If you knew it was the end of the world

اگه میدونستی آخر دنیا شده،

Would you like to stay a while?

دوست داشتی یه مقدار بمونی پیشم؟

Maybe we could build an ark

شاید میتونستیم یه کشتی بسازیم (اسم کشتی نوحه که خانواده‌ش رو موقع سیل سوارش میکنه. منظورش اینه که شاید بتونیم نجات پیدا کنیم)

[Bridge]

We could sail on broken driftwood through the sopping wet terrain

(شاید) بتونیم روی تخته چوب‌های شکسته، بین زمینی که غرق آبه، قایق‌سواری کنیم

And count the buildings and the bodies getting swallowed by the rain

و ساختمون‌ها و انسان‌هایی که توسط بارون بلعیده میشن رو بشمریم

And in the water, there's the doctor who didn't listen to my claim

و توی آب، دکتریه که به حرف من گوش نداد (یه برداشتی از اوضاعش داشته که با دکتر در میون گذاشته و اون حرفش رو نادیده گرفته و توجهی نکرده)

What a shame, he's circling a drain

پخش آنلاین آهنگ

برچسب ها

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.